Prairie Spring
Evening and the flat land,
Rich and sombre and always silent;
The miles of fresh-plowed soil,
Heavy and black, full of strength and harshness;
The growing wheat, the growing weeds,
The toiling horses, the tired men;
The long empty roads,
Sullen fires of sunset, fading,
The eternal, unresponsive sky.
Against all this, Youth,
Flaming like the wild roses,
Singing like the larks over the plowed fields,
Flashing like a star out of the twilight;
Youth with its insupportable sweetness,
Its fierce necessity, Its sharp desire,
Singing and singing,
Out of the lips of silence,
Out of the earthy dusk.
Pradaria Vernal
O entardecer e a terra plana,
Rico e sombria, sempre silenciosos;
Os quilômetros de solo recém-arado,
Pesado e negro, cheio de força e aspereza;
O trigo em crescimento, o mato em crescimento,
Os cavalos labutando, os homens cansados;
As longas estradas vazias,
Fogos sombrios do pôr do sol, desaparecendo,
O céu eterno e indiferente.
Contra tudo isso, Juventude,
Flamejante como as rosas selvagens,
Cantando como as cotovias sobre os campos arados,
Brilhando como uma estrela no crepúsculo;
Juventude com sua doçura insuportável,
Sua necessidade feroz,
Seu desejo agudo,
Cantando e cantando,
Ausente dos lábios do silêncio,
Ausente do crepúsculo terrestre.
Nenhum comentário:
Postar um comentário